英语版成语故事?汉语中有个“倾国倾城”的成语(语出《汉书·外戚传》:‘一顾倾人城,再顾倾人国’。)这里的“倾”字一语双光,既可指美艳非凡,令人倾倒;也可纸倾覆邦国。其含义与Helen of troy十分近似。在现代英语中,Helen of Troy这个成语,那么,英语版成语故事?一起来了解一下吧。

成语故事英文版带翻译

螳螂捕蝉,惊弓之鸟,毛遂自荐,东施效颦,亡羊补牢,掩耳盗铃,画蛇添足,后来居上,团蠢南辕北辙,唇亡齿寒,三顾茅庐,黔驴技穷,揠苗助长,滥竽充数,叶公好龙,画龙点睛,画蛇添足,友缓买椟还珠,狐假虎威,走马观花,过河拆桥,愚公移山,害群之马好或模,负荆请罪画蛇添足 掩耳盗铃 亡羊补牢 买椟还珠 守株待兔

成语故事100篇英文版简短

东施效颦

In the Spring and Autumn Period (春秋时期,770-476 BC), there was a beauty in the State of Yue called Xishi (西施).

传说春秋时期,越国有一美女,名唤西施。

She often suffered from pains in her chest, and so she would often walk around doubled over and with her brows knitted.

但是西施有心口疼的毛病,所以她经常手捂胸口,皱着眉头走着厅如。

There was an ugly girl in the village called Dongshi who envied Xishi.

村子里还住着一位丑姑娘,叫做东施,她十分嫉妒西施。

Striving to emulate Xishi, she imitated her stoop, knitting her brows at the same time.

于是东施时常蚂碧效仿西施,手捂胸口,紧皱眉头。

She thought that this made her elegant, but in fact, it only made her more ugly.

东施觉得她效仿西施就会变得很美丽,但是实际上扮物启,只会使她变得更难看而已。

《用英语讲中国故事》

画蛇添足:楚国有个祭祀祖宗的人,赏给他的部下一壶酒。部属互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。请允许我们在地上画蛇,先橡桐段画成的人喝酒。”

一个人最先把蛇画好了。他拿起酒壶准备喝酒,就左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇画脚啊。”还没等他画完,轮饥另一个人的蛇就画成了,那个人便夺梁誉过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它画脚呢?”于是就把那个壶中的酒喝了下去。给蛇画脚的人最终失去了那壶酒。

成语故事100篇英文版

be tarred with the same brush

A wolf and a jackal often went hunting together.

Once they came to a sheepfold, the walls of which were too high for them to get over.

Then the wolf stood on the back of the jackal. In this way the wolf climbed over the wall to where the sheep were.

This idiom is used to describe doing evil things in collusion with others.

狼狈为*

狼和狈经常结伴去亏梁伤害牲畜。

有一次,狼和狈一起局空郑走到一个羊圈外边,栅栏很高,进不去。

狼就骑在狈的身上桐颂,终于爬进了羊圈。

这个成语比喻坏人相互勾结起来做坏事。

英语成语故事2分钟

郑人买弊携没隐野履(A

man

from

the

State

of

Zheng

bought

shoes)Once

upon

a

time

,

a

man

in

the

State

of

Zheng

went

to

the

market

to

buy

a

pair

of

shoes.

Before

he

left

for

the

market,

he

had

measured

his

feet

with

a

piece

me

straw.

However

,

he

couldn't

find

the

measurement

because

he

had

left

it

at

home

.

So

he

had

to

say

sorry

to

the

owner

that

he

had

to

go

home

for

it,

which

confused

the

owner

why

he

didn't

try

the

shoes

on

with

his

own

feet

.

The

man

smiled

to

the

owner

,

"

I

would

rather

believe

in

the

measuremens

than

my

own

feet."租纳

以上就是英语版成语故事的全部内容,In the Spring and Autumn Period (春秋时期,770-476 BC), there was a beauty in the State of Yue called Xishi (西施).传说春秋时期,越国有一美女,名唤西施。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。